If they are not on the list or have almost no scores – they likely don’t work with professional translators or have only recently opened. If the scores are low, it means they don’t treat their translators well. Another website worth checking is glassdoor, which stores comments from company employees and ex-employees. Geo-leveraging it’s not a secret that costs of living and running a business are lower in some countries.
Proz, the website mentioned earlier, also maintains a database of translation providers along with scores translators give them. It’s worth looking up the company you’re talking to and see how they fare.
The world has been becoming flat for quite some time and outsourcing or moving offices to less circle translations regions doesn’t create as much controversy as it did in the past. This is one of the reasons andovar has offices in thailand, india and colombia. If you want to know where your work will actually be done, ask your vendor. Translators and interpreters employed full-time by the government tend to make more than those employed by other organizations or companies.
On the whole, it is more beneficial to work as a freelance translator than working solely for one company or corporation. Based in mumbai, india, exactus is a legal process outsourcing services firm founded in 1995.
Within the translation industry, there are many terms used to describe the localization processes. All of us have heard or read terms for types of translation companies like translation agency, localization agency and language service provider . Many people new to translation and localization are sometimes confused by the jargon. Although translation and localization have distinct meanings, the term localization has gained popularity and is sometimes used in place of translation. Reputation what to do if an agency insists they only use native-speaking and highly-qualified professionals, but you still have doubts?